Fiche du document numéro 22249

Num
22249
Date
Mardi 2 juin 1998
Amj
Taille
917906
Titre
Interrogatoire de Jean Kambanda - Cassette # 88 [Discours enregistrés de Jean Kambanda]
Nom cité
Nom cité
Lieu cité
Source
Type
Audition judiciaire
Langue
FR
Citation
ame



6 +



Face À de la cassette #88. : | |

PD -Bonjour nous sommes mardi le 2 juin 1998, nous poursuivons l'intercogatoire-de Monsieur Jean 5
Kambanda. Comme tous les jours nous alions procéder à l’avis, à la lecture de l'avis des droits du suspect | .
avant de débuter. Avant de répondre à nos questions vous devez comprendre vos droits. En vertu des articles |

42 et 43 du règlement de preuve et de procédure du Tribunal pénal international pour le Rwanda, nous devons’ .

vous informer que notre entretien est présentement enregistré et que vous avez les droits: suivants: 1, vous

avez le droit d’être assisté d’un avocat de votre choix ou d’obtenir les services di un avocat sans frais si vous




droit de garder le silence si vous le souhaitez. 4, toute déclaration que vous ferez sera à enregistrée a ourta L

servir de preuve contre vous. 5, si vous décidiez de répondre à! à nos questions Sa sans s la présence d'un avocat, se

m'a été faite et aucune pression n’a été exercée sur moi.





MD -Alors je vais signer comme témoin, après la signature de Monsieur Kinbande,
Re 2 REP
PD -Après que nous ayons tous signé la formule, je demanderai aux gens présents ici de $ identifier $ it |

vous plaît.
JK -Jean Kambanda.

MD -Marcel Desaulniers.



PD -Pierre Duclos. Nous sommes rendu au ruban numéro.
MD -88.

PD -88. Nous en sommes rendus à procéder à... l’examen de certains extraits de discours que vous auriez .

ces + arte ss

tenus au Rwanda, dont nous avions copies. Est-ce que vous avez eu le temps de regarder ces s discours- ce.

matin ?



JK -Oui j’ai eu le temps de regarder ces discours.

sréni—e en

PD -C’est l'examen avec lequel vous avez procédé depuis qu’on est arrivé, Vous avé Rp



T2k7#488 du 02/06/98. -13 août 1998 (18h13) ‘ ER " +

Sec ce des |


JK -l[inaudible]. |
PD -Dans le cartable dont vous avez eu accès une autre fois ce matin, un cartable qui vous avait été

signifié avec des rubans au mois de février dernier, vous avez heu, les, la transcription de... huit discours

différents, c’est ça ? Ou huit rubans différents contenant les parties de discours. Douce | |
IK Oui. |
PD -Ok.Si on procède dans le sens où ils sont mis ici, on va identifier le premier qui serait heu... on, ce

qu’on lit nous sur le... la page c’est Translated by Yves-Florent Ni-mu-ru-kun-do, non, je suis sûr que c’est
pas comme ça. | | .
JK -Ndimurukundo. ons

PD -Bon. Name of translator, Moeneback Hélène. Heu... date of translation le, october 12, 1995. Lose ‘ .
tape number RTLM/1 side A. RTLM from may 14 1994, Vous avez relu ce. . ce texte-là tantôt 7:

K -Il y a des textes en anglais que je n’ai pas relus, que je n’ai même pas l'intention de fefire, si, Si je . |

‘ “doit traiter des textes se sera des textes en français.

La

PD -Ok.IIs ontété faits en anglais et en français. Ici, celui-là débute en anglais, j je crois qu Ur heu. . on



a une partie en anglais, une partie en français. Est-ce que vous avez relu celui-là qu’on... ici à quand vous âies : |
que la traductrice est Hélène Moeneback puis ça serait ie ruban du 14 mai 94, à RTLM. 5 Fe
JK -C’est un texte qui ne me concerne pas.

PD -C’est un texte qui ne vous concerne pas ?



JK _-Je n’ai pas vu quelque part mon discours dans ce texte-là. :
PD -Ok. Les. Hi RTE

JK -C’est un texte qui, qui émanerait de la radio RTLM et qui... je ne vois pas où je dois intervenir là-
dedans. 7 | RER ut





PD -Vous vous reconnaissez pas une intervention là-dedans, c’est comme on a, vous savez sig le
page on a ici, des caractères en italique, est-ce que vous reconnaissez ça comme : étant vos propos ou.
JK -Peut-être ce sont des propos que j’aurai tenus dans d’autres contextes mais je ne ls connai pas :
ici dans ce texte-là. |

PD -Dans le contexte-là ça vous.

XK -Non.

PD -.… vous avez pas en mémoire ? . ‘
-

K -Non.



PD -Est-ce que vous avez en mémoire le... avoir prononcé ce discours-là ailleurs ? .



T2k7488 du 02/06/98. -13 août 1998 (18h13) TT. 2 L


KO055310
JK -Jen’ai pas en mémoire avoir prononcé ce discours-là. :

PD -Non plus ? Ok.

MD -Si on voit le texte en italique sur la page... PONT cie
JK -Je ne me sens pas du tout concerné par ce texte-là. ‘

MD -Alors dans le texte qu’on vient de voir, vous ne reconnaissez pas de...

JK -Je ne reconnais rien du tout dans ce texte. C’est un texte qui a été lu ou fait par un journaliste,

certainement sur sa radio, je. peut-être que je l’ai entendu comme d’autres auditeurs, mais c’est un texte que

je ne reconnais pas.

MD -Alors le journaliste avait fait des citations peut-être de, de...

je
s

JK -Je ne vois même pas de citations.

MD -Vous ne voyez pas de citations que vous pouvez reconnaître ?
JK -Non. LORS
PD - -Si on procède au deuxième ruban, qui sérait le... toujours sur le lose tape RTLM fuiiber one free :






B, ce serait le RTLM du 15 mai 1994. Est-ce que dans ce ruban-là vous reconnaissez des, de vos Propos 7 C -

T8

JK -Oui c’est un discours que j’ai prononcé le 15 mai 94 à Kigali.
PD -AKigali? | CR
JK -A Kigali. Dans la préfecture de la ville de Kigali. 5 “5

Foy





PD -Vous vous souvenez dans quel cadre vous aviez prononcé ça ? À quel endroit 2. ee er ée
JK -C’est dans le... je sais que j’ai, j’ai eu des entretiens avec les journalistes qui étaient à Kigali, Ft la 5

préfecture de la ville de Kigali, en présence du préfet. La date peut-être, je peux me tromper, rai Fe ais




j'ai eu. c’est un événement qui a eu lieu.
PD -Ok. Puis ça vous reconnaissez le discours comme étant le vôtre ?

JK -Le discours. peut-être le. pas les mots, le discours oui, mais pas les gots. = mc mens |



PD -Vous avez eu vous à écouter le. les rubans ?
JK -Même sans l’avoir écouté, si on est rwandais, maîtrisant la langue, le kinyarwanda fe fränçais on |

peut directement voir si c’est un texte qui a été traduit correctement ou incorrectement. On peut le voit :



directement. On n’a pas besoin d’avoir la cassette pour le savoir. ni ia +5
_ i ès à 9 . -

PD Ok. Mais vous vous avez eu accès à la cassette ? gamma.

JK -Moi j’ai eu l’accès à la cassette mais je peux vous dire que je suis quelqu’un qui a da utilité Les” ni

deux langues professionnellement et donc qui connaît comment on traduit les textes. _: ë . F4 à

PD -Ok. Est-ce que la, la... pas la transcription mais la...





T2k7#88 du 02/06/98. -13 août 1998 (18h13) =
K0055311

MD -La traduction. -
PD -La traduction, la traduction que vous lisez ici est convenable, est acceptable ?

JK -C'est.. dans l’esprit oui, mais pas dans le verbe. . ou L né

PD -Ok. Vous vous... vous. pouvez-vous juste nous préciser un petit peu qu'est-ce que vous voulez



entendre par là ?
JK -Ça veut dire que l’idée qui, les idées qui sont là ce sont les idées effectivement que] ai développées,
mais les mots utilisés ne sont pas, je ne peux pas avoir... avoir la paternité de tous les mots auf s sont utilisés”
dans ce texte-là. | |

PD -Ok.IIl y a des traductions de mots.

JK -Que je ne. . que, qui me semblent avoir été traduits peut-être pas dans l'esprit qui corésponda a au. .

discours que moi j’ai fait.










PD -Ok. Ce que vous agréez c’est que le message est semblable ? 7
:JK -Le message est semblable.
PD -Dans ce texte-là, c’est un texte que vous aviez heu. rédigé vous-même ?
JK -On m'avait préparé. |
PD -Est-ce que c’était quelque chose qui était fait à l'intention des journalistes ? ? n :
JK -C’était fait à l'intention des journalistes, disons des, de la défense civile en général, sénieau de
ville de Kigali. 43 *.
PD -Les gens participant à ça que vous avez identifiés à cette réunion, étaient, vous avez identif le
bourgmestre. LR
JK -Le préfet.
PD -Le préfet.

JK -Oui.

PD -C'est Monsieur Renzaho ça ?

XK Oui.

PD

? .

JK -Je n’ai pas en mémoire s’il y avait une autre personne qui m’accompagnait à part mes gardes du _
corps. | | Fiiden _

PD -Donc.… vous savez pas si d’autres personnes ont pu prononcer un discours aussi au même moment .

?



T2Kk7#88 du 02/06/98. -13 août 1998 (18h13) : x]








K0N55312

demandé de me donner tout...



MD -Etils avaient tous vos discours ?
JK -Ils avaient tous... en tous cas tous les discours que vous avez saisis c’est eux qui me Rec rénis,
+ fs €

Et à ma demande.















MD -Ok. :
PD -Mais ça c'était. c’est quand même intéressant de comprendre que vous aviez pas prévu: à même L
votre cabinet quelqu'un qui vous suivrait puis qui enregistrait tous vos discours et qui. Fo T 7 Lx .
JK -Non.

PD
JK
PD
il porte un petit rond avec 25 dans le coin en haut à droite, puis le nom du traducteur est Léopé ns dur
La date de la traduction est le 29 mai 1997, l’identité de la éassette ést le Lu YA



PD -Oui. Je crois, si je peux donner l'explication que moi j'ai de ça, ce sont des 1e Le
proviennent de cassettes de RTLM. Nous. L’accès qu’on a eu à ces textes-là, c’est par & :
RTLM. C’est pour ça qu’on voit que ça réfère à RTLM-21. C’est une référence qui est %
sont des cassettes qu’ils ont obtenu au niveau de la RTLM.

JK -Moi je vous ai remis des cassettes qui ne sont, qui ne proviennent pas de RTLM 0

RTLM. ‘
MD -Est-ce que c’est possible que certaines cassettes proviennent de chez RTLM, les as}
+ LS
tiÿÉ
JK -Je ne, je ne, j'ai demandé des textes à la radio nationale, j’ai pas demandé des té

aviez ?

RTLM. Aucun texte ne m'a été remis par la RTLM. Sur les cassettes que moi j’ai. ee

« .. , : + . ex
PD -Ok, mais on... on vous... moi je... je Somprenés que vous vouliez nous explique, €,



T2k7#88 du 02/06/98. -13 août 1998 (18h13)
K0055313

JK -Je n’ai pas en mémoire ça.

PD -Le fait qu'on retrouve ça sur un ruban de la RTLM, ça vous expliquez ça comment vÉ

c’est normal, est-ce que eux enregistraient tous vos discours ? Î | : " DT,
. . . RS
JK -Non je ne sais pas s’ils enregistraient tous mes discours ou pas mais comme c’était de féunion où
. . ce ee : . ce ce re
les journalistes avaient été conviés, ils ont pu enregistrer leur discours. NÉ os éE LE

sen. émet Re Es

PD -Ok.Il y avait pas.
k A M
JK -Je ne les. ils n’étaient pas conviés en tant que RTLM, c'était, il ÿ avait d’ autres jéumalistes; €

comprenaient les journalistes des médias écrits, ou qui se considèrent comme journaliste ppree, quià épen

ils n’écrivaient même plus, mais ils s’étaient conviés tous, y compris les journalistes de la ne comme . |



#
ceux de la radio Rwanda. Et les journalistes de la presse écrite. La



PD -Ok. C'était un vrai point de presse que vous faisiez ?
IK -Oui.















MD : -Est-ce qu'il y avait un processus d’établi pour que tous vos discours soient eg ? Est 4



c'était fait là systématiquement par, à l’intérieur du gouvernement pour tous vos discours ? 2.
K ,
enregistrés. ;
MD -Par contre, il y a beaucoup de vos discours qui ont été, qui étaient enregistrés dont her À
JK -Oui. É

MD -C'est ça ?

JK -Oui.

MD

K -Je les ai demandés au. quand j'étais en exil à Bukavu.

MD -Vous les avez eu... demandés...

JK -Au directeur de l'ORINFOR.

MD -De l’ORINFOR.

JK -L’office rwandais de l’information oui. ‘ =.
MD -Alors eux les avaient tous ?

JK
MD

-Oui eux ils avaient toutes les, tous les snregistrements qu’ils avaient faits.

obtenaient ça des, des postes de radio ou de toute personne qu'avait fait.

JK -Ça je ne peux pas entrer dans leur technique, comment ils obtenaient les discaurs/moife leur a



T2k7#88 du 02/06/98. -13 août 1998 (18h13)





ia


KO055314 :














ceux-là.
je:
JK -Non, c’est à dire que j'ai... je voudrais que ce soit précis, je n’ai pas, je ne reconnais ri air réfns *

as ee ee
ce texte à RTLM. C’est un texte qui a été enregistré lors de ma visite à l’ Etat-major, un texte que j” ai pro...

, 3 + 2 ss 1 . , re “ OM, .
un discours que j’ai prononcé en français à l’Etat-major et donc si la RTLM, si vous vous at préfet

travailler à partir de la RTLM, ça c’est. ça ne m'engage pas. : E î :

MD -Mais c’est possible que RTLM était sur place et enregistrait ? [inaudible]



JK -Ça je ne, ça je ne peux pas...

MD -Mais c’est une possibilité que eux étaient là.

PD -[inaudible] du ruban-là, je pense que cette étape-ci est plus ou moins...
MD -Oui.

PD -Plus ou moins le point qu’il y a à discuter. C’est, ce qui est, ce qu’on est à discufèr
important de signaler comme vous voulez le faire que c’est pas vous qui a remis des nat} EM
JK' Oui. TT L É .
PD -Par contre on en est à discuter sur la paternité du texte, que vous ro $
TK

PD -Ok.

JXK -Lors de ma visite à, aux forces armées rwandaises à l’Etat-major. |
PD -Ok, donc le 5 juin, si on se fie à la donnée qui est ici. On dit que le 5 juin 94 ‘# x

ce discours-là. | . $



. Ce
JK -Je n’ai pas en mémoire la date exacte mais je sais que vers cette période j’ai fait ce üts
LE fl

PD -Ok. Est-ce que vous avez en mémoire des personnes précises de votre auditoire ?

JK -Il y avait le chef d’Etat-major, et ses adjoints. | |
PD -Oui. 5" $: :

JK -Je crois qu’il avait dû convier, mais je ne peux pas préciser, certains responsables" ® us hveau:des - .

opérations militaires sur le terrain à l’époque, mais je ne peux pas préciser. Ce dont jé sut sûre >
l’Etat-major était au complet. | 8: %
PD



y avait d’autres personnes qui étaient là ? s

TK -Il y avait le ministre de la Défense et le ministre de l’Intérieur. Bizimana c "et L stre. de $ é :

Défense, puis Edouard Karemera qui était le ministre de l’Intérieur.

PD -Ok. Est-ce que vous avez en mémoire si ces gens-là ont prononcé aussi une ah



T2k7#88 du 02/06/98. -13 août 1998 (18h13)
(0055315. }: À |







auditoire-là ?
JK _-Ils ont de toutes façons dû s’exprimer. Le ministre de la Défense devait m ‘idtrodl ï frgjet
ministre de l’Intérieur a répondu à un certain nombre de questions qu’on posait sur l'adminisB N .
à l’époque. £ ‘h
PD -Alors ça c’est quelque chose que vous avez en mémoire. Est-ce que vous a... je contbr hdS ©
y a longtemps, est-ce que vous avez en mémoire le discours qu’il avait prononcé ? É
JK -Non.

PD -Non?

K -Non.

MD _-Comment cette rencontre-là avait été faite ? Comment ça avait été organisé 7

JK -Nous avons été reçus par le chef d’Etat-major qui nous a conduit dans une salle où il avait

côtés nous avions envie de nous rencontrer.

PD -Çase sont des textes à lesquels vous vous êtes reconnu coupable quand on parlait ac ê

ça ? * {:

JK -Quand je dis que je, ce discours je le reconnais, il y a des parties de texte où j'ai ; : |








PD -Mais là on parle de... on parle d’un texte français ici ?
JK -Oui.

PD -Ok. Qui a été prononcé en français donc... *

pe

JK -Si vous voyez dans, si vous regardez dans mon discours, je n’ai pas utilisé Ni u
PD -On passe au... on passe au texte suivant, est-ce que vous le reconnaissez ce te à
TK -Je ne.
PD -Quiest le, on va l'identifier comme il faut, ça porte le, dans le coin en haut à droite, e
36, qui porte le ruban RTLM-51, qui est daté du 21 juin 94, identity of tape RTLM
translation: 9-7-97, face A. Là c’est speaker : Monsieur Habimana. Donc ça c'est, c
j'imagine ? |
TK -Je ne vois même pas pourquoi je, je dois intervenir là-dedans puisque c’est Es Pi

Kantano Habimana qui parle.



T2K7#88 du 02/06/98. -13 août 1998 (18h13)
KO055316









PD -C'est lui qui parle là, c’est pas vous. Des speakers, des speakers, des speakers. L
JK -Ça c’est l’interview que j’ai donnée à Gahigi Gaspard qui était journaliste” à n 3 EM cêbte
interview je. |

PD -Onen a déjà discuté là ?

JK -Oui. UE
PD -C'est là que vous dites, c’est là que vous dites que vous avez eu cette interviewJK -Oui. “E

PD -Est-ce que toutes Les fois où on voit que c’est un ruban de RTLM, puis on voit la dat $
vous étiez à RTLM ? Ê
JK
l'interview avec Gahigi Gaspard. C’est tout, c’est la seule fois, les autres fois.
PD -Les rediffusion ui se sont faites donc, c’est des.

K





complets ou si.

TK -Jusqu’à présent je n’ai pas vu un discours complet.
PD -C’est des parties ?
JK -Des parties de discours. Avec des commentaires.

MD -Alors l’entrevue ici c’était beaucoup, était beaucoup plus élaborée, c'était beau

ça? | _
JK _-Non l’entrevue, c’est à dire que quand c’est l’entrevue c’est plus facile à contrôler nf
on prend un texte. | r

MD -Un discours. .

JK -.… et qu’on le met dans le discours... qu’on le met dans un autre discours ça "t

mais quand c’est l’interview c’est facile. | LR

MD -Dans ce cas-ci c’était, c'était vraiment la. ë Æ

JK -Là c’est, c’est précis. Il parle et je parle donc vous, ils... on ne peut pas se tromper. }
PD -Ok. ;
MD -Ça représente bien la, le. l'interview.

PD -Vous avez heu... vous avez en mémoire avoir donné cette entrevue à cette entre



T2k7#88 du 02/06/98. -13 août 1998 (18h13)


os ne

«0055317




















là? E

JK -Oui. : ä

PD -Est-ce que vous vous souvenez dans quel... avec quelles personnes vous étiez Jorsqué vaus ayez . .
donné l’entrevue, est-ce que vous étiez seul ou... #: #4 * ter. ‘
JK -Oui. J'étais avec le ministre de la Famille et de la promotion féminine, Pauliné Nyfram

PD -Est-ce qu’elle aussi est intervenue ?

JK -Elle a eu, elle a eu un entretien avec la journaliste Bemeriki Valérie.
PD -Au même moment ? -
JK -Après. °
PD -Après? | *
JK “Oui. | |
PD -Est-ce que vous vous avez eu à assister à cette. ,
“JK' -Non. Co a | à
Fr

PD -Ça nous amène au texte suivant, qui a été... name of translator : Zikuliza Charles, dé of iv
3 september 1995. RTLM [inaudible] of april, 11 april 1994, side A. C’est un texte en ee ce*

a

vous avez prononcé ce texte-là en anglais, non ?

JK _-Non j'ai jamais prononcé de discours en anglais.
PD -Donc la traduction qu’il y a ici c’est une traduction d’un de vos discours. Est-cé qu ë
mémoire cette. ce discours-là ? |
JK -Non, je... c’est pour ça que j’ai, j'ai mis ça pour disons poser la question d’où ç vi À FA
que si, si c’est le discours que j’ai prononcé le... à la mise en place du gouvernement oui. Mai c'texte lui:
même je ne le co... d’abord je ne veux pas parler l’anglais, je ne comprends pas cette lang . D
reconnais pas la traduction. ©

MD -Mais le 11 avril vous vous souvenez avoir fait un discours, le 11 avril ? +

JK -Le 11 avril j’ai... je me souviens pas avoir fait un discours, je me souviens avoir faitdes rez
mais pas un discours, par contre le 10 avril oui. Ë +1

MD -Le 10 avril vous avez fait un discours ?

JK -Oui. J'ai eu des... une conférence de presse.
MD -De toutes façons le discours ici qu’on a sur le...
JK -C’est un discours en anglais...

MD -En fait c’est un discours en anglais que vous avez jamais fait.



T2k7#88 du 02/06/98. -13 août 1998 (18h13)


a.

te



KON5S5318 14
JK -Je ne l’ai. je n’ai pas envie d'aller dans le détail parce que c’est un discours en ang Jai è"

PD -Le texte suivant qui nous est fourni c’est. il porte l'identification, nom du ucb Fe
Furufuru, identité de la cassette A910, du 13 avril 94. Face A. Date de la traduction 15 ävril 97: Est-ce q (ue
c’est un discours que vous... vous reconnaissez ? : ren 2
JK -C’est pas un discours que je reconnais. Etant donné que c’est quelqu’un qui parlé de of ma

pas moi qui parle. Et qui se trompe, je me suis jamais appelé Jean-Baptiste.



PD -Jean-Baptiste appelle la population au calme... Le texte suivant porterait le 10m Fi Pducteur _














Habyamembre ? ë
K -Habyambire [phonétique]. ° |
PD -Habyambire, excusez, Antoine. La date de la traduction est le 9 du 10-1995. rurf
avril 1994, la face B. Encore là c’est pas des textes que vous vous reconnaissez... #
JK -Je ne vois pas où... ï

PD -Où vous êtes adressé là-dedans ?

JK -Non.

PD -Le texte suivant est en anglais. C’est cassette identification À 911, dated 14

[phonétique], de la radio Rwanda ?
JK _-C’est un journaliste de la radio Rwanda qui était régulièrement avec nous, c'e
suivi certains des discours que j’ai faits ou des interviews.

PD -Ok.

JK -Donc lui.

MD -Personnellement lui avez-vous donné, est-ce que vous lui avez déjà donné... |
K -Je m’en rappelle plus mais je sais que j’ai donné des interviews aux journalistes.
Comme je ne les connaissais pas non plus, je peux pas dire c’est Bamanga [phonétique C .
alors quelqu'un d’autre. |
PD -Le texte suivant est un texte en anglais, vous avez dit qu'il était difficile pour ÿo $
textes en anglais. Qui porte l'identification A 911, of 14 april 1994, translator”s name : |
JK -Mbambara.
PD -Mbambara. Date of translation: 11 july 1996. Encore une fois le texte suivant es.



T2k7#88 du 02/06/98. -13 août 1998 (18h13)












KONE5319

, : Le
Kazuba Eliphaz, et le certificat de. de traduction que lui a fait, qui comporte le numéro 95f, Le D
L éche à “es

may 1994. Identity of the tape: radio Rwanda. Date of translation: 28 février 97. Ce serait uÿ diéci
JK “Oui. Ft:

vous auriez donné, comme premier ministre.
PD -La. la traduction se lit: Voici le message que le premier ministre Jean Kambanda

l’avez survolée? |
JK -Oui je l’ai survolée, je sais que j'ai fait un discours à Kibuye, vers la période qui est indiquée:
et puis le discours me semble être le mien. ‘ go. °
PD -Ça semble être le vôtre ?
JK -Oui.

Le #
PD -Est-ce que vous vous souvenez si c'était un discours que vous aviez en kinyarwän

ou en... ?
JK -La plupart des discours ont été faits en kinyarwanda, ce discours a été fait en ë
PD -Est-ce que c’est à cet endroit-là, Monsieur Kambanda où on vous a photogräphi
d’utiliser un pistolet ? :
JK -Non, à Kibuye non.
PD -Non?

JK _-Kibuye c’est là où il y a un docteur qui aurait demandé...

PD -Qui vous aurait demandé heu...
MD -Pour les enfants ?
JK -Oui. oo

PD -Pourles enfants. On avait déjà revu ce discours-là, mais est-ce que vous avez en f k

æ
g:
at





d’autres personnes, après l’avoir survolé, s’il y avait d’autres personnes qui étaient avé
avez fait ce discours-là ?
JK _-Je n’ai pas de, de précisions sur d’autres personnes qui étaient là, le... à part le
déjà nommées, je sais que quand... on visitait des préfectures, des ministres... originaires
étaient présents. Les responsables des partis politiques aussi. C’est tout ce que je me rappe
PD -Vous vous rappelez pas si eux auraient eu à prononcer un discours dans ce... |
JK -Non je ne me rappelle pas de ça.

PD -… à cette occasion-là.



T2k7#488 du 02/06/98. -13 août 1998 (18h13)




.…

Kon55320 *
MD -Ça ça termine vos discours.

PD -Oui. Ça c’est les.
MD -Des documents [inaudible]
















PD -Çatermine. Ça se veut pas le, une liste exhaustive de vos discours, ça se veut câx t
avais signifié, ceux que je vous avais signifiés au mois de février, que, provenant d’un de nos! c
je vous avais signifié aussi les rubans, que vous aviez pu revoir. Alors ce matin, pendant Qué ke
[inaudible] c’est bruyant. ce matin pendant que vous étiez à refaire la lecture de, pas Gi
l'examen de ce, de ce cartable, on a Marcel et moi, devant vous, ici, procédé aux sel deé
avait sortis de la boite cadenassée. On peut peut-être poursuivre les scellés ici.

MD -Alors c’est, cette enveloppe-là c’est la copie des, les copies qui ont été sign
+ LUS
renonciations aux droits et l'avis au droit du suspect, les dates du 28, 29 mai, ler et2 üiné <

PD -Alors à l’endos ça porte la signature de Marcel à 11 heures 01, la mienne à 11
à 11 heures 30. oo
MD -Cette enveloppe-ci contient la copie de travail, qu’on appelle, qu’on identifie £ ë
rubans 83, 84, 85. .

PD -Qui porte les scellés à quelle heure, Marcel ?
MD -Alors les scellés, Pierre Duclos.. il y a pas d’heure, Monsieur Kambanda à 1
Desaulniers à 10 heures et 39.

PD -Pierre Duclos le, l’heure qui est inscrite c’est 10 heures 18.
MD -Je ne la voyais pas. Ok. Ke
PD -Est-ce que tu vois l’heure ici ?

MD -Oui, je la vois très bien. Elle était [inaudible] sur la date. [inaudible] toujours, l
qui sont identifiés 86B, 8TB, qui portent la signature de Pierre Duclos à 10:20, Jean LL
Marcel Desaulniers à 10:31. Alors. l’heure.. oui là j’ai donné l’heure seulement alors 1
le 1-6-98.

PD -Non, c’est le 2. C’est le matin que j’ai scellé ça.
MD -Puis les autres dates sont du 2.

PD -C’est le matin, j’ai fait une erreur, donc le...
MD -Copie B toujours, 80B, 81B et 82B. Qui portent la signature Pierre Duclos, le @
Jean Kambanda le 2-6, 11 heures 35, Marcel Desaulniers 2-6-98 à 10 heures 32. La pro

le ruban 85A, une copie A. Qui porte la signature à l’endos, scellée, Pierre Duclos, le 2



T2k7#88 du 02/06/98. -13 août 1998 (18h13)




la signature, le scellé de Pierre Duclos, 2-6-98, 10 heures 23, Jean Kambanda, 2-6, TU hébres 3 3 Marcel |

Desaulniers, 2-6, 10 heures trente-deux. Prochain ruban le 86A. Signature ou scellé, Pidrre Duclosr 26.38;
11:37, Jean Kambanda, 2-6-98, 11:36, Marcel Desaulniers, 2-6-98, 10 et 27. Prochain rubän ï 87A,S nat



du ruban gommé, les enveloppes qu'on vient d'identifier. Alors ce qui termine
enveloppes qu’on avait, les rubans qu’il nous restait à sceller.

PD -Il restera le. à sceller le ruban numéro quatre-vingt. celui qu’on fait éd
numéro ? ° | ‘ | F7 nu LS
JK -88.
MDetPD -88.
MD -Le ruban 88 qui est le dernier qu’on fait aujourd’hui, qu’on va sceller immédi S
PD -Lorsqu’on va terminer. |
MD -En terminant.

PD -On va cesser ici l’enregistrement pour ce matin.
Fin de la face A de la cassette # 88.

Face B vierge.



T2k7#88 du 02/06/98. -13 août 1998 (18h13)

Haut

fgtquery v.1.9, 9 février 2024